tag:blogger.com,1999:blog-29555679.post2518670533351241776..comments2023-10-13T11:22:21.700+02:00Comments on Isabel Núñez - CRUCIGRAMA: En la PedreraBelnuhttp://www.blogger.com/profile/04807848029503504508noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-29555679.post-84503789894636325782008-05-03T15:52:00.000+02:002008-05-03T15:52:00.000+02:00NO es tarde, Lilian! Comparto eso contigo. Ahora l...NO es tarde, Lilian! Comparto eso contigo. Ahora lacaixa ha desacralizado ese edificio y lo ha pervertido tanto como ha podido, pero yo también había vivido esas sensaciones, ¡la lluvia en ese patio! la terraza, la escalera oscura, las inscripciones, aguas y dunas de los techos, esa sensación de gruta, de vientre materno, de piedra hinchada y viva...Belnuhttps://www.blogger.com/profile/04807848029503504508noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29555679.post-32415385333055019172008-05-03T15:46:00.000+02:002008-05-03T15:46:00.000+02:00Llego tarde a este forum pero de todas formas quie...Llego tarde a este forum pero de todas formas quiero expresar mi encanto y fascinacion con el techo de La Pedrera. Estuve alli recientemente (en Marzo) y esa parte del edificio -justo me toco un atardecer precioso- me envolvio casi misticamente... fue muy especial.Lilianhttps://www.blogger.com/profile/03508658584842178125noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29555679.post-11453202961153102762008-05-01T23:05:00.000+02:002008-05-01T23:05:00.000+02:00Hola, Impromptu. No, la conferencia se titulaba Lo...Hola, Impromptu. No, la conferencia se titulaba Los meandros de la traducción, trataba de traducción, y yo intenté entretejer mi parte con lo que se ha pensado y dicho sobre traducción, pero lo hablaré un poco al reverso, sí, porque tardará un año en publicarse! Tal vez cuando salga, lo traduzca al castellano (era en catalán) y lo cuelgue asíBelnuhttps://www.blogger.com/profile/04807848029503504508noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29555679.post-1519643365021936712008-05-01T22:25:00.000+02:002008-05-01T22:25:00.000+02:00Me imagino que la conferencia trató sobre escribir...Me imagino que la conferencia trató sobre escribir no? pensé que darías algunas ideas aquí sobre lo que hablaste. Poético y excéntrico Gaudí...iluminacioneshttps://www.blogger.com/profile/11729908292150015592noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29555679.post-30554375148978699282008-04-30T20:16:00.000+02:002008-04-30T20:16:00.000+02:00Sí, tal vez tengas razón, Objeto a, tal vez no est...Sí, tal vez tengas razón, Objeto a, tal vez no esté tan mal ser intrusa ante el texto ajeno y extranjero, para "girarlo", como decían los medievales a otra lengua.<BR/>Odette, cuando ese amigo fotógrafo vivía en La Pedrera (mis hermanas también, pero eso no me influyó tanto) subía con él de noche a los tejados donde él hacía esas fotos y en el techo de su apartamento, dunas aparte, ponía "terrible", había algo enigmático allí, que a él le fascinaba. Sus fotos son preciosas.Belnuhttps://www.blogger.com/profile/04807848029503504508noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29555679.post-51814040320748046592008-04-30T18:59:00.000+02:002008-04-30T18:59:00.000+02:00La Pedrera! Yo sólo la he visto de fuera, ha de se...La Pedrera! Yo sólo la he visto de fuera, ha de ser increible por dentro con esas columnas que describes especialmente hechas para escuchar poesía!<BR/><BR/>Si yo hubiera estado ahí también te hubiese aplaudido mucho mucho. La traducción siempre me ha parecido de los oficios más interesantes y complejos pues pocas palabras de un idioma a otro tienen un significado exacto, siempre hay matices... no sé pero respeto muchísimo esa profesión :)odette farrellhttps://www.blogger.com/profile/08293022477897436271noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29555679.post-76152865058754564512008-04-30T18:25:00.000+02:002008-04-30T18:25:00.000+02:00Sentí perderme lo del lunes, además seguro que esa...Sentí perderme lo del lunes, además seguro que esa lluvia le añadía encanto al encuentro de poesía y traducción en la Pedrera,<BR/><BR/>pensaba que el sentimiento de intrusa es más que necesario, deseable, diría yo, en el oficio del traductor!<BR/><BR/>vssel objeto ahttps://www.blogger.com/profile/09827144928880379990noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29555679.post-90747553918545198612008-04-29T21:01:00.000+02:002008-04-29T21:01:00.000+02:00Algo de eso hay, en efecto... A mí me pareció grac...Algo de eso hay, en efecto... A mí me pareció gracioso, aunque yo me fui de Figueres a los 5 años, pero Figueres y Roses salían en mi conferencia de ayer, porque mi infancia -exiliada, o habitante de una patria inhóspita- casi siempre está en mis escritos.Belnuhttps://www.blogger.com/profile/04807848029503504508noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-29555679.post-59522447230255433282008-04-29T20:57:00.000+02:002008-04-29T20:57:00.000+02:00Es curiosa la complicidad que da el tener los mism...Es curiosa la complicidad que da el tener los mismos origenes, aún no conociendo de nada a la otra persona y siendo de distintas generaciones, el tener unas visiones infantiles del mismo espacio da un sentimiento de proximidad.<BR/>Al final será verdad que la infancia es la patria de cada uno.civisliberumhttps://www.blogger.com/profile/03418603803802341279noreply@blogger.com